62 заметки с тегом Новости игры (KR)

Новости игры (KR)

Новости игры TERA из Южной Кореи и официального сайта Tera.Hangame.com

Во время ОБТ будет запущено 11 серверов

Во время ОБТ будет запущено 11 серверов

Сегодня, 21 декабря, официальный корейский сайт TERA опубликовал названия серверов, которые стартуют 30 декабря в ходе открытого бета-тестирования.

Как сообщает сайт TERAFans.com, сначала будет запущено 7 серверов, при этом издатели заявляют, что все они довольно быстро будут заполнены. Следующие четыре сервера будут запущены один за другим по мере заполнения. Также NHN заявил, что если потребуется, будет запущено и больше одиннадцати серверов.

Учитывая, что во время ЗБТ, прошедшего весной этого года, участвовало 20 тысяч игроков, и все они уместились на одном сервере, то в январе будет подготовлена площадка для 220 тысяч игроков.

Напомню, что клиент TERA будет доступен для загрузки 27 декабря, с 30 декабря по 9 января будут доступны такие функции как выбор сервера, выбор расы и класса. 11 января официально стартует ОБТ TERA.

Итак, 30 декабря будут доступны следующие сервера:

  • Arun
  • Shara
  • Velik
  • Kaia
  • Elinu
  • Selen
  • Mystel

Если сервера очень быстро заполнятся, то откроют поочерёдно:

  • Isren
  • Shikander
  • Dagon
  • Shaleron

Во время периода с 30 декабря по 9 января у вас будет возможность создать только одного персонажа, поэтому будьте внимательны с выбором сервера.

У каждого сервера будет ограничение по численности игроков.

Обратите внимание, что в указанный период некоторых серверов может не быть в списке.

tera.hangame.com

 3   2010   Popori   TERA   Новости игры (KR)

Корейское ОБТ TERA начнётся в январе

Официальный корейский сайт TERA сообщил дату начала открытого бета-тестирования, которое стартует 11 января 2011 года.

Клиент TERA будет доступен для загрузки 27 декабря.

Игрокам с 30 декабря по 9 января будут доступны такие функции как выбор сервера, выбор персонажа и класса. В этот, предваряющий ОБТ, период игроки смогут создавать гильдии, присоединяться к уже созданным, добавлять друг друга в друзья и другая общественная деятельность.

ОБТ TERA официально начнется 11 января 2011 в 12:00 по московскому времени.

 5   2010   Popori   TERA   Новости игры (KR)

Фото и видео первого дня NHN на G-star 2010

18 ноября в Пусане началась шестая крупнейшая ежегодная игровая выставка G-star 2010. Корейская издательская компания NHN помимо остальных игр представляет TERA, которая разрабатываетcя в Bluehole Studio.

Фото и видео первого дня NHN на G-star 2010

Фото и видео первого дня NHN на G-star 2010

Свой павильон NHN начали готовить гораздо раньше, чтобы успеть возвести два этажа игровых мест точно к сроку. На первом этаже павильона приготовлено более 40 мест для игроков, пробующих игру в индивидуальном порядке. На втором этаже 15 мест для игры в группе. Также на втором этаже установлены огромные 270° мониторы.

 3   2010   Popori   TERA   Новости игры (KR)

Вопросы и ответы с пресс-конференции в преддверии G-star 2010 и ОБТ

Вопросы и ответы с пресс-конференции в преддверии G-star 2010 и ОБТ

На прошедшей 15 ноября конференции в Сеуле в преддверии выставки G-star 2010 генеральный директор Bluehole Studio KangSuk Kim и ведущий разработчик HyunKyu Park ответили на вопросы об оплате, изменениях и будущих обновлениях.

У TERA будет модель помесячной оплаты, а с запуском ОБТ в Корее разработчики опубликуют большую часть новой информации, такой как политическая система. Разработчики утверждают, что следующее обновление игры планируется уже через восемь месяцев после ОБТ. Точная дата запуска TERA в Корее будет объявлена после стресс-теста, который состоится на следующей неделе.

TERA выйдет с помесячной оплатой (P2P)


После G-star 2010 вы планируете устроить стресс-тест — это будет последний стресс-тест?


Генеральный директор: Мы надеемся, что это будет последний стресс-тест. Если всё пройдет хорошо, то следующим шагом будет ОБТ. Мы действительно надеемся, что это будет последний наш тест.

Согласно заявлению NHN TERA будет запущена вскоре после ОБТ. Вы уже определились с моделью оплаты?


Генеральный директор: Мы обсуждали различные варианты и остановились на помесячной оплате в Корее.

В последнее время многие ММОРПГ выходят по системе free to play, используя игровые магазины за реальные деньги («Итем Молл»), можете ли вы сказать, почему TERA будет с помесячной оплатой?


Генеральный директор: Мы не можем сказать, что TERA специально разрабатывалась для помесячной модели оплаты, но мы немало обдумывали, во сколько обойдется игра пользователям.

Мы пришли к выводу, что помесячная оплата будет самым простым и удобным способом для игроков. Мы не заинтересованы в игровых магазинах или какой-то частичной оплате игры, как это делают другие ММОРПГ.

Какова примерная дата запуска TERA?


Генеральный директор: Мы не можем предсказать дату запуска игры, пока мы не определились с датой ОБТ. Наше главное правило: игра будет готова тогда, когда она будет готова.

Приносим свои извинения за то, что не можем назвать точную дату, но наша цель запустить игру до конца зимних каникул. Если последние тесты дадут положительные результаты, думаю, мы достигнем этой цели.

Разработка TERA обошлась в 35 млн. долларов (40 млрд. корейских вон). Стоит ли опасаться высокой цены за месяц игры?


Генеральный директор: Возвращение инвестиций очень важно для генерального директора (смеется). Но, TERA делается такой, чтобы она надолго понравилась игрокам по всему миру. С самого начала разработки TERA мы постоянно думали о мировом запуске игры. Мы планируем вывести игру на международный уровень, и потому не стоит опасаться высокой цены за месяц игры.

Вопросы и ответы с пресс-конференции в преддверии G-star 2010 и ОБТ

Игра будет запущена в Северной Америке и Европе, но пока еще не все решено в плане запуска TERA на самый большой рынок — Китай.


Генеральный директор: Конечно, мы очень заинтересованы в запуске игры в Китае. У нас уже было несколько переговоров с ними. В результате мы решили не принимать поспешных решений о запуске TERA в Китае.

Это потому, что рынок Китая настолько огромен, и потребуется провести огромную работу по локализации. На данный момент Bluehole Studio не располагает достаточными ресурсами для таких мероприятий. Сейчас мы нацелены на другие рынки.

Мы решили все вопросы, которые поднимались в третьем ЗБТ


Интересно узнать, как много контента было добавлено к моменту ОБТ?


Ведущий разработчик: Трудно обсуждать каждую мелочь, но политическая система и весь исходный контент для развития персонажа уже будет. Во-первых, максимальный уровень для ОБТ будет 50. Также мы планируем провести первое обновление игры через восемь месяцев после ОБТ.

Что было изменено со времени третьего ЗБТ?


Главный разработчик: Касательно боя, в игру было внесено три основных изменения. Во-первых, был изменен интерфейс. Это изменение позволяет персонажам двигаться более гибко.

В ранних версиях клиента игры, персонажи наносили удары прямо перед собой, то есть куда повернуто лицо персонажа, а не по направлению прицела. Теперь же атака будет происходить строго по прицелу. К примеру, если вы бежите вперед, но при этом смотрите назад и начнете атаковать, то атака произойдет по направлению прицела.

Вопросы и ответы с пресс-конференции в преддверии G-star 2010 и ОБТ

Также обзоры камеры и панель горячих клавиш были сведены к минимуму. Мы добавили систему серии умений (skill combo system). Когда мы только начали работать над TERA, у нас было ощущение, что если добавить слишком много умений, то управление будет слишком сложным. С новой системой все серии умений будут легко использоваться клавишей Пробел.

Управление должно быть как можно гибче. Был существенно переработан интерфейс. Для интенсивных действий мы ввели умения, которые помогут быть быстрее для коротких боев. По сравнению с ЗБТ 3, игра стала более захватывающей.

Темой сегодняшнего ролика была политика. Когда можно будет увидеть политическую систему в действии?


Ведущий разработчик: Политическая система будет добавлена в ОБТ. По большому счету, политическая система, это эндгейм контент, и потому он не достигнет полной активности пока игра не выйдет. Мы назначим время, когда наберется достаточное количество высокоуровневых игроков и они проведут первые выборы Экзарха (Exarch). После этого по очереди будут продемонстрированы правила PK и другие особенности через правление первого Экзарха.

Вопросы и ответы с пресс-конференции в преддверии G-star 2010 и ОБТ

Какие моменты в игре были капитально переработаны со времен ЗБТ 3?


Ведущий разработчик: было много всего, к чему мы возвращались и исправляли. После ЗБТ 3, мы решили настроить все мелочи, вместо того, чтобы работать над более крупными задумками. Также наши разработчики устраняли недостатки клиента.

Мы были нацелены довести до совершенства всю игру, и потому мы обновили большую часть контента. Мы добавили разнообразия и совершенства в игру, вместо того, чтобы сконцентрироваться на экшен составляющей игры.

TERA в будущем


К выходу готовиться много других игр. Какая из них на ваш взгляд выглядит наибольшим конкурентом для TERA?


Генеральный директор: К сожалению, у нас не было времени обозреть все новые игры. Нашей основной целью была полировка TERA. Даже если дата выпуска другой игры совпадет с нашей, мы не будем это рассматривать как соревнование.

Во время E3 2010 была возможность управления контроллером.


Ведущий разработчик: Использование контроллеров предложили западные издатели. Мы не видим ничего в этом плохого, и потому в Корее TERA тоже будет поддерживать управление контроллером.

TERA позиционируется, как игры с нонтаргетинговой системой (non-targeting). Встчали ли вы какие-то особенности, которые нельзя было внедрить в рамках нонтаргетности?


Ведущий разработчик: Существуют две точки зрения по этому вопросу. Нонтаргетинговая система не нова как таковая, но она нова для мира ММОРПГ.

Экшен в TERA еще не достиг консольного уровня, и мы на данный момент усердно работаем над клиентской и серверной частями, чтобы внедрить все особенности, которые игроки видят в консольных играх.

Вопросы и ответы с пресс-конференции в преддверии G-star 2010 и ОБТ

Вы сказали, что будущие обновления игры привнесут такие вещи как межсерверные вторжения и воздушные бои.


Ведущий разработчик: Темой нашего первого обновления будет связана с воздухом. Однако мы планируем ограничить полеты в определенные области и сервера.

Конечно, во время полета у обычных монстров нет шанса противостоять вам, но вот если есть летающие монстры, то тогда уж и персонаж должен летать. У нас пока нет каких-то законченных идей по этой теме.

Будут ли реализованы в TERA что-то наподобие осад замков и крупномасштабных боев?


Ведущий разработчик: Обычные игры не требуют большого значения FPS и крупномасштабные бои могут быть реализованы, но из-за того, что TERA экшен игра, то во время PvP значение FPS очень важно.

Для нормальных боев необходимо минимум 20 FPS. Так как это экшен-ориентированная игра, то она может стать запутанной с таким большим количеством бьющихся друг с другом людей. И мы не хотим, чтобы это случилось.

Прямо сейчас мы думаем начать с боев 5 на 5, 10 на 10 или 15 на 10. Если бои с таким количеством людей и больше будут проходить хорошо, мы будем делать бои масштабнее. Сначала мы хотим добиться интересных и сбалансированных боев в мелких PvP.

Вопросы и ответы с пресс-конференции в преддверии G-star 2010 и ОБТ

Недавние ММОРПГ требуют 20-50 человек для удачного похода на рейд. Готовятся ли в TERA подобные крупномасштабные рейд-походы?


Ведущий разработчик: Мы хотим, чтобы рейды были слегка случайными (казуальными). Во время ОБТ мы обеспечим весельем группы из пяти человек на рейды.

Мы пробовали у себя проводить походы из десяти участников против одного босса, что приводило тупому забиванию монстра без какой-либо стратегии. Наша первая цель — это сбалансировать стратегию боя для пяти человек.

terafans.com

 4   2010   Popori   TERA   Новости игры (KR)

Изменения в клиенте TERA со времён последнего ЗБТ

Изменения в клиенте TERA со времён последнего ЗБТ

TERA готовится войти в фазу открытого бета-тестирования, а перед этим будет продемонстрирована на выставке G-star 2010. Сайт TIG провел сравнение между клиентами игры с последнего ЗБТ (в феврале) и грядущего ОБТ.

Появление Elin


В G-star клиенте теперь есть недостающие персонажи, которыми можно играть: Popori-девушки, Aman-девушка и High Elf-мужчина.

Появление Elin

При этом важно отметить, что Popori-девушки теперь известны как «Elin». Было много дискуссий на тему того, как сильно внешне различаются представители обоих полов расы Popori, и видимо Bluehole Studio решила выделить Popori-девушек в отдельную расу.

Однако же в игре ситуация не изменилась — Popori и Elin объединены под именем «Popori» и никаких изменений в историю мира не было внесено. Это как в жизни — расовые различия между людьми.

Более сглаженные бои


У нас была возможность поиграть в демонстрационную версию TERA и обновленная система боя нам показалась более активной и сглаженной, чем ранее.

Во-первых, с добавлением новых умений, постоянное движением персонажа стало стратегически необходимым. Возьмем, к примеру, класс Berserker. Его умения приобрели большой радиус движения, и потому становится очень важно вычислять расстояние до врага, чтобы попасть в него.

Во время боя важно правильно позиционировать персонажа
Во время боя важно правильно позиционировать персонажа.

Возможность передвигаться во время зарядки умения
Возможность передвигаться во время зарядки умения.

Во время боя было заметно, что скорость передвижения персонажа и его скорость атаки увеличены. По сравнению с ЗБТ 3, бои выглядят более активными и интересными. Больше всего подвергся этому изменению класс Archer. Его скорость атаки была значительно увеличена, и потому вести за него бой стало гораздо легче. Также возможность двигаться во время зарядки скилла добавила определенные удобства в их использовании.

Система Skill Combo (Серии)


Во время игры на новом клиенте в наибольшей степени была заметна новая система серии скиллов (это когда некоторые умения можно использовать в связке). При использовании определенного скилла, на экране появляется значок навыка из соответствующей серии, который вы можете использовать, кликнув по нему или нажав клавишу Пробел.

К примеру, после использования классом Sorcerer умения Frost Needle, на несколько секунд появится возможность использовать умение Bomb Toss.

Пример использования серии умений
Пример использования серии умений.

Увеличено количество умений


В новом клиенте гораздо больше умений у классов, чем в версии ЗБТ 3.

Класс Sorcerer получил умение Backstep, чтобы разорвать расстояние между ним и врагом, а также получил умение Bomb Toss, которое устраивает взрыв перед магом.

Умение Backstep класса Sorcerer
Умение Backstep класса Sorcerer.

Умение Vortex класса Berserker
Умение Vortex класса Berserker.

В новой версии клиента каждому классу доступно около семи скиллов на панели горячих клавиш, но вы можете использовать и остальные на панели умений, вызвав клавишей K.

Новая графическая анимация дебаффов


Когда персонаж или монстр подвержены отрицательному эффекту магии (дебаффу), над их головами появляется специальный значок, символизирующий об этом.

Монстр, отравленный ядом
Монстр, отравленный ядом.

Усыплённый монстр
Усыплённый монстр.

Например, когда враг находится под действием яда, то над головой появляется значок багрового цвета, если под действием сна — фиолетовый.

Появление первых ездовых животных (Mounts)


Первое появление ездовых животных в TERA очень примечательно. По умолчанию вызов боевого коня (Warhorse) происходит при нажатии на клавишу F3. В новом клиенте каждой расе и классу доступен один и тот же конь. Боевого коня можно также быстро убрать, как и призвать.

Возможность призвать и оседлать боевого коня (Warhorse)
Возможность призвать и оседлать боевого коня (Warhorse).

Пока еще нет никакой возможности биться на коне, то во время нападения вы спешитесь, и конь исчезнет.

Изменения в старых и появление новых зон


В новом клиенте вы сможете посетить Lake of the Moon, City of Forgotten Giants, Plateau of the Tyrant.

Lake of the Moon
Lake of the Moon.

Plateau of the Tyrant
Plateau of the Tyrant.

Области Lake of the Moon и City of Forgotten Giants ранее были уже доступны, но теперь они подверглись небольшим улучшениям.

Plateau of the Tyrant — это новая зона, представляющая собой заснеженную область, о которой расскажут на G-star 2010.

Изменения интерфейса (UI)


В TERA, нажав на клавиши Alt или Esc, вы перейдете в режим UI, где будет доступна мышь с курсором и различные меню.

Всплывающая панель меню в режиме UI
Всплывающая панель меню в режиме UI.

Режим UI подвергся некоторой доработке. Вниз экрана было добавлено системное меню, для более удобного открытия различных панелей.

Игроки могут настроить элементы интерфейса согласно своему вкусу (все элементы перетаскиваются мышкой).

Также была улучшена карта мира.

Карта мира с ЗБТ 3
Карта мира с ЗБТ 3.

Карта мира с G-star 2010
Карта мира с G-star 2010.

Предыдущая версия интерфейса устарела, а новая стала легче для глаз. Разработчики использовали новые цвета для компонентов, которые легко различаются вместо старых, которые сливались с картой.

Что еще изменилось в TERA?


Также мы разговаривали с Bluehole Studio о многих изменениях в игре, таких как геймплей и квесты. Версия клиента для G-star 2010 лишь малая часть того, что ждет игроков в предстоящем ОБТ в Корее.

Изменения в клиенте TERA со времён последнего ЗБТ

Изменения в клиенте TERA со времён последнего ЗБТ

terafans.com

 4   2010   Popori   TERA   Новости игры (KR)

Ключевые моменты демонстрации TERA на G-star 2010

Ключевые моменты демонстрации TERA на G-star 2010

Bluehole Studio (корейский разработчик игры) и NHN (корейский издатель TERA) устроили пресс-конференцию в Сеуле, посвященную выставке G-star 2010, которая начнется на этой неделе. Североамериканский издатель En Masse опубликовал некоторую информацию с прошедшей конференции.

В связи с этим еще раз напомним то, о чем писал Брайан Нокс по поводу грядущего появления новой информации по игре. Могут быть отличия в терминологии и названиях, игровой механике и услугах между релизами игры в Корее и Северной Америке.

Ключевые моменты демонстрации TERA на G-star 2010

Основной геймплей и история мира


В TERA теперь гораздо большее разнообразие квестов.

По сюжету игрок — обычный рядовой Федерации Валкион, играющий роль героя и спасителя федерации и всего мира TERA.

Изменение умений:

  • Система последовательного (цепного) использования скиллов с разрушительными комбинациями умений.
  • Добавлено около ста новых умений со времен последнего тестирования.
  • Появились расовые отличия в умениях, которые придадут личные особенности и уникальные преимущества.

Изменение боевой экипировки:

  • Теперь крафт — это одношаговый процесс.
  • Обычная экипировка и созданные предметы (скрафченные) могут быть улучшены.
  • Несколько уровней улучшения позволят сделать доступными дополнительные свойства брони.

Ключевые моменты демонстрации TERA на G-star 2010

PvP


Несколько типов PvP:

  • Дуэли, которые возможно проводить между двумя игроками в любое время и в любом месте.
  • Бои на смерть (Deathmatches) — всеобщий или групповые бои ради славы и чести.
  • Поля сражений (Battlegrounds) — крупномасштабные бои между группами игроков, где командование оказывает прямое влияние на битву.
  • И конечно же PK и свободное PvP на PvP-серверах!

Награда в PvP зависит от его типа:

  • Гильдии получают очки заслуги (merit points) на полях сражений.
  • Игроки зарабатывают очки и могут делать ставки на боях.
  • Гильдии и игроки могут обрести политическое влияние на полях сражений.

Ключевые моменты демонстрации TERA на G-star 2010

Система гильдий


Гильдии в TERA обладают следующими особенностями:

  • Стандартные функции такие, как чат, команды вступления и выхода из гильдии, титулы и прочее.
  • Возможность достичь политических высот.
  • Титулы, которые хозяин гильдии (Guildmasters) может присвоить её членам.
  • Дома гильдий (Guild housing) можно приобрести в трёх главных столицах (Velika, Allemantheia и Kaiator).
  • Дома гильдий имеют многоуровневую систему, которая зависит от размеров гильдии, её политического влияния и богатства.
  • Возможность игроков телепортнуться в свой дом гильдии из любого места.

Политическая система


Политическая система была разработана с нуля, дабы доставить большее удовольствие от игры:

  • В провинциях правят (Ванархи) Vanarchs.
  • Ванархи могут подняться до должности Экзарха (Exarch).
  • Политическое влияние распространяется на установку налогов, установку игровых правил и прочее.
  • Политики пользуются специальными привилегиями такими, как экипировка и дополнительные средства передвижения (всё почти как в жизни).

Это ключевые моменты предстоящей выставки. Издатели больше расскажут об этих новшествах в ближайшие недели и опубликуют полный обзор G-star 2010 сразу после её окончания.

tera-online.com

 5   2010   Popori   TERA   Новости игры (KR)

Анонс TERA на G-star 2010

KangSuk Kim, генеральный директор Bluehole Studio кратко рассказал о предстоящем представлении TERA на G-star 2010. Он поведал о free targeting, социальных составляющих игры и межсерверных вторжениях.

Анонс TERA на G-star 2010

Изначально TERA называлась безтаргетинговой игрой (non-targeting), но с настоящего момента она называется свободнотаргетинговой игрой (free targeting game). Этот термин лучше отражает погружение игрока в игру и участие в бою. Другими словами, разработчики представили систему боя, которая постоянно держит в напряжении, но при этом не сложна в освоении.

Анонс TERA на G-star 2010

«Мы хотим, чтобы игроки помогали друг другу и соперничали между собой. TERA преследует цель, чтобы опыт игрока составлял не только контент, созданный разработчиками, но и та ситуация, которую игроки создают сами.

Анонс TERA на G-star 2010

Именно поэтому наряду с такими социальными компонентами, как торговля, ремесло и прочее, существует политическая система. Лидер может влиять на огромные территории, например, установкой налога, изменением местоположений NPC, и даже установить возможность PK в определенных зонах. Благодаря политике и гильдиям, конфликтные отношения будут развиваться между континентами.

Анонс TERA на G-star 2010

Другой особенностью TERA будут межсерверные вторжения и масштабные сражения. Межсерверное вторжение позволит гильдии с одного сервера отнимать товары (грабить караваны :-) с другого. А также битвы против огромных летающих монстров».

Анонс TERA на G-star 2010

 4   2010   Popori   TERA   Видео   Новости игры (KR)

Плакат TERA к G-star 2010

К предстоящему событию на G-star 2010, корейские издатели опубликовали промо-плакат TERA.

 4   2010   Popori   TERA   Новости игры (KR)

ОБТ TERA планируется после G-star 2010

Как сообщает TIG Global, MMORPG TERA, которую разрабатывает Bluehole Studio, и издателем которой является компания NHN в Корее, запустят открытое бета-тестирование в конце 2010 года.

«Мы подтверждаем запуск ОБТ в конце этого года. Последняя версия TERA будет представлена на ежегодной выставке G-star 2010 (с 18 по 21 ноября), которая пройдет в Пусане. Выход TERA планируется сразу после ОБТ»

сказал генеральный директор NHN SangHun Kim.

Согласно этому заявлению, ОБТ TERA в Корее пройдет в декабре, и после состоится коммерческий запуск игры. NHN сделали отличный ход, так как это будет время зимних каникул.

 4   2010   Popori   TERA   Новости игры (KR)

Интервью с командой локализаторов Bluehole Studio

Слева направо: Hee-Soo Lee (Лидер команды), Young-Kwang Kim (Северная Америка), Sun-Joo Jang (Европа), Manager Hee-Yun Choi (Япония).

Данная статья является переводом с корейского на английский, а потом с английского на русский. Оригинал корейской статьи (для ценителей), оригинал английской статьи (взят с сайта terafans.com). Сегодня речь пойдет о том, как усердно и серьезно подходят к работе корейцы и какие жизненные преграды им приходится ежедневно преодолевать, чтобы донести до нас качественную версию игры.

Многие корейские ММО заполняют мировой рынок ежегодно, однако, чтобы донести игру до игроков по всему миру, не достаточно только качественно работающих серверов и игровых клиентов. Игра должна пройти процесс под названием «локализация», чтобы играя, игроки из разных стран чувствовали себя комфортно, а не потеряно из-за культурных различий.

Обычно за локализацию отвечает компания издатель в конкретном регионе, однако в Bluehole Studio есть корейская команда локализаторов (хоть и маленькая). Они работают над локализацией игры для северной Америки, Европы и Японии, т. к. игра будет выпущена для этих регионов.

По сравнению с другими, команда локализаторов в Bluehole очень уникальна и своеобразна, поэтому, давайте посмотри на них ближе. Встречайте четвёрку рабочих, которые работают над локализацией TERA.

Локализация на иностранном языке

TIG: Обычно, для фанатов в Корее, термин «локализация» значит перевод с чужого языка на корейский, однако в нашем случае, всё наоборот. Пожалуйста, представьте вашу команду.
Лидер команды Hee-Soo Lee: Действительно, если вы планируете локализовать игру выпущенную где угодно, но не в Корее, то слово «локализация» будет означать «перевод на корейский». Но если всё наоборот, и вам необходимо локализовать корейскую игру, то нашу команду тогда стоит называть «Иностранная команда локализаторов».

В нашей команде есть 2 человека ответственных за английскую версию игры, один за немецкую и один за японскую. Каждый в нашей команде в курсе дел о локализации в других странах.

TIG: По-хорошему, для локализации любого рода, необходимо не только понимание языка страны для которой осуществляется перевод, но и их культуры. С какими проблемами вы сталкиваетесь?

Hee-Soo Lee: В качестве примера, давайте возьмем версию для северной Америки. Сперва, мы делаем черновой вариант игры и посылаем его в En Masse. En Masse берёт этот черновой вариант и делает изменения своей командой локализаторов.

То есть, черновая версия создаётся здесь, в Корее, и посылается в страны, где намечен выпуск игры, а местный локализатор обрабатывает эту версию. Затем, они посылают изменения назад к нам, и мы ещё раз смотрим на все изменения, и вносим окончательные правки.

Североамериканская версия игры переписывается на английский язык специальными людьми из команды разработчиков в Америке.
Young-Kwang Kim (ответственный за перевод в северной Америке): Американская версия игры больше всего влияет на историю игры в целом. Американские игроки считают, что история игры является важной частью всего игрового процесса. Помня об этом, мы теперь работаем над тщательным продумыванием историй в TERA. К примеру, любую историю мы не можем рассказать используя простой текст, теперь, мы создаем много пред-историй для NPC и для зон, чтобы расширить знания. Пока что, никто из тестеров не жаловался, что история игры слишком сложна для понимания.

Но больше всего мы концентрируемся на более широких проблемах, таких как: различие в культурах и странно звучащих словах при дословном переводе.

TIG: Игроки из других стран переживают, что если локализатором на их язык является компания, которая не находится в их стране, она может не учесть многие особенности культурного подхода. В частности, некоторые немецкие игроки говорили нам, что на выставке Gamescom 2010, представленная версия TERA была слабо переведена и совсем не локализирована.

Hee-Soo Lee: Версия TERA, показанная на Gamescom 2010, была подготовлена очень быстро. Подписание контракта и принятие решения о том, показывать ли игру на выставке или нет — проводилось в самый последний момент. И поэтому, абсолютно правда, что версия игры была не полностью переведена и локализирована.

Мы будем работать до того момента, пока немецкий и американский представители не будут полностью довольны проделанной работой. Если даже одному из них не понравится какая-то особенность игры — мы не будем внедрять её в игру. Европейский представитель, Frogster, к примеру, был очень приятно удивлён получением немецкой версией игры в такие короткие сроки.

Немецкая грамматика очень сложна, поэтому для перевода требуется очень много времени.

Не только перевод, но локализация, созданная на основе понимания разных культур

TIG: С чем вам пришлось осторожничать для разных локализаций?
Hee-Yun Choi (Япония): Одна из зон в TERA называется «Пещера Канибалов», а в Японии, наш локализатор попросил переименовать эту зону. Нам и в голову не приходило, что в Японии, категорически запрещается произносить слово «канибал».

Вот примерно с такими вещами мы работаем; изменяем содержание, которое не приемлемо для конкретной культуры. Мы тщательно исследуем множество аспектов, перед тем, как внедрять что-либо в игру.

Sun-Joo Jang (Германия): Немецкий язык очень чувствительный к слову «раса», особенно после второй мировой войны, но в ММО, слово «раса» очень часто встречается, поэтому мы часто пытаемся придумать, как заменить слово «раса» в немецком языке.

Hee-Soo Lee: В американской версии игры наблюдается та же проблема. К примеру, в качестве проблемы выступал символ, а не слово. В игре часто встречается символ Звезды Давида, но из-за культурных соображений и даже возможного роста ненависти к игре, мы заменили этот символ на другой.

TIG: Исходя из сказанного, складывается впечатление, что команда тратит много времени на понимание культурных различий, а не на сам перевод.

Hee-Soo Lee: Да, мы действительно очень внимательно относимся к культурным различиям. По правде говоря, очень трудно провести чёткую грань между «Локализацией» и «Культуролизацией».

Локализация TERA включает в себя больше, чем просто перевод слово в слово. Мы хотим сделать так, чтобы игрокам по всему миру было легче понять игру.

TIG: Правда, что вы делаете черновые наброски из разных версий игры, а потом смотрите и редактируете их?

Hee-Soo Lee: Так точно.

TIG: Расскажите нам о любой такой редакции.

Hee-Soo Lee: Это не так уж часто происходит, но был один случай с немецкой версией игры, о котором мы можем поговорить. Во время немецкого трейлера, встречаются примерно такие слова: «в игре вас ждёт красивая окружающая среда.» Однако, первоначально там было написано что-то вроде «природный шум».

Когда это было написано на корейском, то предполагалось, что предложение должно передать смысл чириканья птиц и шума рек, но в немецком языке всё было просто шум, изданный природой. Ну, и как вы уже видели, конечная форма выглядит совершенно по другому. Мы пытались описать это ярко и жизненно, но все эти слова сухо звучат на немецком языке.

Hee-Yun Choi: В случае с японской версией игры, в Корее и в Японии мы используем китайские иероглифы с различием в произношении, и некоторые звуки очень похожи, а один звук может передаваться разными иероглифами и нести разный смысл. Была такая зона, под названием «Tooshin’s Hill». Итак, Tooshin значит «бог войны», но в японском языке, это значит «выкинуть чье-то тело». Вот так вот звуки могут иметь разные значения.

Мы хотели передать один смысл, а получилось очень грустно и совсем не так, как мы хотели. Конечно, мы всё исправили, но такие моменты попадаются нам очень часто.

Различия между культурами запада и востока очень важны

TIG: Итак, выбор правильных слов для разных регионов также сложен, как и знание разных языков?
Hee-Soo Lee: Корейские слова часто несут очень разный смысл. Например, есть зона под названием «Garden of Dawn»: «Сад Рассвета», в корейской версии, на самом деле название больше приближено к переводу «Сад ощущений».

Но в северной Америке и в Европе, мы не смогли найти подходящего слова, и поэтому решили сделать название «Остров Рассвета». В японской версии же, мы оставили такое же название, как и в оригинале, т. к. у них, смысл этих слов абсолютно идентичен корейскому.

TIG: Кажется, разница между западом и востоком очень большая.

Hee-Soo Lee: Действительно, нам даже пришлось поменять некоторые имена NPC. К примеру, имя «Вова» и «Дима» являются очень распространенными в России, как и Chul-Soo и Young-Hee в Корее.

Young-Kwang Kim: Мы получаем очень много информации по поводу изменения названия монстров. К примеру, в начале игры, на маленький уровнях, вы повстречаете монстра под названием «Хука» (Hooka). Такое имя мы оставили во всех версиях игры.

Но в Английском языке, имя Хука, очень похоже на произношение слово Хукэр (проститутка), и поэтому нам пришлось его поменять. Вот почему очень важно знать не только грамматику, но и культуру страны.

BabaHooka, Leader Hooka, Club Hooka
TIG: Вам приходится менять историю, чтобы она подходила для другой культуру?

Hee-Soo Lee: С самого начала TERA рассчитывалась, как «игра для всех». Поэтому мы не придерживаемся таких моментов в рассказе истории, где бы мы ссылались на корейскую историю.

Ведь история может быть интересной для игрока по ту сторону океана, но для корейцев она покажется странной и не понятной.

Young-Kwang Kim: К примеру, давайте посмотрим на идею и смысл слова любовь. Да, у любви нет границ, но очень часто трудно понять, что имеют ввиду под словом «любовь» западные и восточные люди. Мы всегда должны помнить об этом.

TIG: Какая локализация самая сложная?

Sun-Joo Jang: Все локализации по-своему тяжёлые, но самая сложная — это немецкая. Их грамматика очень запутанная для нас, и содержит много правил, которых нет в корейском языке. Особенно большой трудностью для нас является понятие «рода».

К примеру, это очень важно помнить, когда переводишь тексты для NPC женского или мужского рода.

Каждой локализации — свой переводчик

TIG: Вам не кажется, что заниматься локализацией одному человеку может быть очень тяжёлым заданием? Кажется, это создаёт дополнительную ненужную нагрузку на команду.
Hee-Soo Lee: В данный момент, в нашей команде выделено 2 человека для английской версии игры, т. к. команда в Америке стала очень большой, но сильно большой разницы между одним и двумя людьми мы не наблюдаем. Как я уже говорил, с самого начала мы создавали TERA, как игру для абсолютно всех людей. Поэтому мы готовились к этому с самого начала.

Я думаю, что самый эффективный способ добиться лучшего результата — это всё же использовать одного человека для локализации в одной стране.

TIG: Наверное, это очень много работы для команды из 4-х человек. Вам хватает людей?

Hee-Soo Lee: Всё, что делаем мы — это лишь переводим системные сообщения для понимания их разработчиками. Все диалоги между NPC и т. п. переводят сами локализаторы.

TIG: И наконец, какой вы хотите, чтобы различные сообщества представляли себе TERA?

Young-Kwang Kim: Для американской версии, я хочу, чтобы игроки думали, что игра была сделана в Америке.

Sun-Joo Jang: Я думаю это наше общее желание. Я, к примеру, ещё бы хотел, чтобы игроки видели TERA, как западную версию игры World of Warcraft. (Примечание: команда локализаторов Bluehole’s сказала, что после исследований игр, которые были выпущены во многих локализациях, World of Warcraft считается игроками игрой с самой лучшей локализацией на всех языках. Вот, что имеется ввиду, под вырожением «западная версия World of Warcraft»)

Hee-Yun Choi: Я тоже присоединяюсь ко всему вышесказанному. И хочу, чтобы западные игроки получали удовольствие, как от игры, так и от чтения квестов и описания разных локаций.

Корейские игроки вообще не читают диалоги или описания квестов, и я бы очень хотел, чтобы они начали читать их и получать удовольствие не только от самой игры, но и от её истории.

 6   2010   TERA   woolanoow   Новости игры (KR)
Ранее Ctrl + ↓